Isabel Florence HAPGOOD(1851-1928, femme de lettres américai - Lot 512

Lot 512
Aller au lot
Estimation :
150 - 180 EUR
Isabel Florence HAPGOOD(1851-1928, femme de lettres américai - Lot 512
Isabel Florence HAPGOOD(1851-1928, femme de lettres américaine, elle fut latraductricede grands noms de la Littérature française et russe, commeVictor Hugo, Tolstoï et Gogol, qu'elle fit connaître en Amérique, elle fut égalementune figure internationale de l'Œcuménisme) / Correspondance autographe signée de 7 lettres à Joseph ROUX (1834-1905, Chanoine de Tulle, poète et félibre, Majoral du Félibre en 1876), de Russie 1888 (4 p in-12), Saint-Pétersbourg 1889 (4 p in-8 plus enveloppe), Boston 1890 (4 p in-8 plus enveloppe), Boston 1890 (7 p in-8 plus enveloppe), Catskill-Amérique 1892 (4 p in-8), Campagne près New-York 1893 (4 p in-8), Long Island, 52 milles de New-York 1904 (7 p in-8) - Il y est question des ouvrages du chanoine, de ses manuscrits reçus, de possibles éditions en Russie ou Amérique, elle évoque ses différents voyages, donne des nouvelles de sa famille, avec des remarques tels que: Les Russes sont si accoutumés à se voir calomnier ou à lire des choses stupides sur leur compte, qu’ils ne se fâchent pas: cela les amuse; Je ne me hâte pas de quitter la Russie où l’on m’aime et me gâte; Parlant d’une amie française catholique, installée en Amérique, elle dit qu’elle lui enverra de l’argent pour des messes pour sa famille, elle hait les Irlandais d’une belle haine qu’ils méritent ici, comme presque tous les prêtres sont des Irlandais, ce n’est pas leur religion que nous haïssons ici, nous Américains patriotes, mais leur manière de la faire servir comme complément politique, et quels voleurs, que ces Irlandais, quels monstres de tous les crimes quand ils viennent ici! des immigrants arrivés ici il y a quelques ans seulement, ils ont (beaucoup d’eux) pillé le trésor public à millions, Bientôt nous aurons en Amérique des guerres de race et de religion, à cause des Irlandais, les Allemands, les Italiens – et les catholiques; Nous attendons le choléra, peut-être est-il déjà arrivé à New-York, comme le train-poste a été détruit ce matin, à mi-chemin entre New-York et cet endroit, nous n’avons pas reçu nos journaux, et nous savons seulement qu’on soupçonne la présence de choléra; Elle vient de traduire les œuvres de Tourguenieff (16 volumes!), elle prépare la publication de ses deux volumes de Services Divins pour l’Eglise Orthodoxe de l’Orient pour la Sainte Synode de la Russie (elle n’a pas fait une simple traduction, j’ai rédigé, arrangé, choisi, rejeté ce qui est beaucoup plus difficile) etc.
Mes ordres d'achat
Informations sur la vente
Conditions de vente
Retourner au catalogue